ANALYSE LINGUISTIQUE DES TERMES LIÉS AU TOURISME EN TRADUCTION FRANÇAISE-OUZBÈQUE
Ключевые слова:
tourisme, traduction, français, ouzbek, caractéristiques linguistiques, terminologie, sémantique, culture, expressions touristiques, langue et culture., Tourism, translation, French, Uzbek, linguistic features, terminology, semantics, culture, tourist phrases, language and culture., туризм, перевод, французский, узбекский язык, лингвистические характеристики, терминология, семантика, культура, туристические выражения, язык и культура.Аннотация
Cet article propose une analyse linguistique des termes touristiques traduits en français vers l'ouzbek. La spécificité de la terminologie touristique et la prise en compte du contexte culturel augmentent la complexité du processus de traduction. L'article analyse la manière dont les termes touristiques français sont traduits en ouzbek, leurs aspects sémantiques, syntaxiques et culturels. Il examine la manière dont les termes français, tels que « tourisme durable » et « savoir-faire » sont exprimés en ouzbek, et les difficultés qui surviennent dans ce processus. Les différences culturelles et leur impact sur la traduction sont également pris en compte. L'article contribue à développer les connaissances linguistiques nécessaires pour assurer une communication de qualité dans le secteur du tourisme et est important pour développer les échanges culturels entre les deux langues. En conséquence, cette étude servira à améliorer l'expérience de voyage des touristes en leur fournissant des informations précises et correctes.
This article conducts a linguistic analysis of tourism terms in French-Uzbek translation. The specificity of tourism terminology and consideration of cultural context increase the complexity of the translation process. The article analyzes how tourism terms in French are translated into Uzbek, their semantic, syntactic and cultural aspects. It discusses how French terms, such as "tourisme durable" (sustainable tourism) and "savoir-faire" (know-how) are expressed in Uzbek, and the difficulties that arise in this process. Cultural differences and their impact on translation are also taken into account. The article helps to develop the linguistic knowledge necessary to ensure quality communication in the tourism sector and is important in developing cultural exchange between the two languages. As a result, this study will serve to improve the travel experience of tourists by providing them with accurate and correct information.
В данной статье предлагается лингвистический анализ туристических терминов, переведенных с французского на узбекский язык. Специфика туристической терминологии и учет культурного контекста усложняют процесс перевода. В статье анализируются способы перевода французских туристических терминов на узбекский язык, их семантические, синтаксические и культурологические аспекты. В ней рассматривается, как французские термины, такие как «устойчивый туризм» и «умение» выражаться на узбекском языке, и трудности, возникающие в этом процессе. Также учитываются культурные различия и их влияние на перевод. Статья способствует развитию лингвистических знаний, необходимых для обеспечения качественного общения в сфере туризма, и важна для развития культурного обмена между двумя языками. В результате это исследование послужит улучшению впечатлений туристов от путешествий, предоставляя им точную и правильную информацию.