THE RELATIONSHIP BETWEEN FORM AND CONTENT IN THE TRANSLATION OF ALEKSANDR FEINBERG’S POEMS.

##article.authors##

  • Shukurova Sevinch Bahodir qizi ##default.groups.name.author##
  • Saydamatov Ikromjon Nazirovich ##default.groups.name.author##

##semicolon##

Keywords: rhythm and melody, symbolic references, translation, alterations, symbolism, the original tone.

##article.abstract##

Abstract: Translating Feinberg’s poetry into English involves not only conveying the linguistic peculiarities but also preserving the balance between form and content, making it a complex cognitive process.This article discusses the main challenges encountered in the process of translating Feinberg’s poems and possible ways to address them.

##submission.authorBiographies##

  • Shukurova Sevinch Bahodir qizi

    Uzbekistan State World Language University     

     Student, English Philology

  • Saydamatov Ikromjon Nazirovich

    Scientific adviser

##submissions.published##

2025-02-19