THE RELATIONSHIP BETWEEN FORM AND CONTENT IN THE TRANSLATION OF ALEKSANDR FEINBERG’S POEMS.

Авторы

  • Shukurova Sevinch Bahodir qizi Автор
  • Saydamatov Ikromjon Nazirovich Автор

Ключевые слова:

Keywords: rhythm and melody, symbolic references, translation, alterations, symbolism, the original tone.

Аннотация

Abstract: Translating Feinberg’s poetry into English involves not only conveying the linguistic peculiarities but also preserving the balance between form and content, making it a complex cognitive process.This article discusses the main challenges encountered in the process of translating Feinberg’s poems and possible ways to address them.

Биографии авторов

  • Shukurova Sevinch Bahodir qizi

    Uzbekistan State World Language University     

     Student, English Philology

  • Saydamatov Ikromjon Nazirovich

    Scientific adviser

Опубликован

2025-02-19

Как цитировать

THE RELATIONSHIP BETWEEN FORM AND CONTENT IN THE TRANSLATION OF ALEKSANDR FEINBERG’S POEMS. (2025). Ilm Fan Taraqqiyotida Raqamli Iqtisodiyot Va Zamonaviy ta’limning o’rni Hamda Rivojlanish Omillari, 3(1), 63-67. https://journal-web.uz/index.php/03/article/view/1523